i18nBlog | an Internationalization Blog by Lingoport
  • About
    • Lingoport’s i18n Blog Team
  • Events
  • Lingoport.com
  • Wiki

Lingoport Resource Manager Released

By Spencer On November 8, 2012

Connecting Development and Localization, New Technology Automates Translated File Management

Today, Lingoport announced that it has released Lingoport Resource Manager (LRM) to support development projects in their localization efforts. By optimizing the manual and often error-prone process of resource file management, LRM effectively bridges the gap between development and localization, ridding the two areas of unnecessary testing iterations and file confusion.

In a press release sent out today, Lingoport President noted:

 “During our product

…

Continue Reading →

i18n Services & Resource Management

By Spencer On October 17, 2012

From Lingoport’s October 2012 Newsletter:

While we are known for our i18n tools, many clients realize great value and successful globalized releases from our internationalization services team. We’ve got an expert team that puts our technologies to use to get i18n assessments, planning, implementation and ongoing consulting done efficiently and to high engineering standards. We can augment and work side by side with your developers and know how to plan and match a project to …

Continue Reading →

Quick Reference Guide to Character Encoding

By Adam Asnes On October 11, 2012

In working with project and localization managers, localization sales people and those who are just new to the internationalization (i18n) process, I regularly encounter confusion regarding the technical terms that describe the encoding that will be needed to support particular sets of locales and their respective languages. This post is here to simplify things and make them digestible for a topic that’s important, if you want your software to support localization, but makes many people’s …

Continue Reading →

ISO Latin-1 and Canada i18n

By Adam Asnes On October 4, 2012

Targeting a first time internationalization effort for Canada is one of the more forgiving target locales from a technical risk perspective when working with code that is US English-centric. If there’s a missed string, chances are the user be able to work through it. Currency symbols are represented the same. Numerical units use the decimal point the same. Address formats are the same other than postal codes. However, this can also present a false sense …

Continue Reading →

Poll Indicates Quality Issues Biggest Headache for i18n Projects

By Spencer On September 6, 2012

In an informal poll conducted by Lingoport, 73% of respondents who have been involved in an internationalization project indicated that their biggest headache during an internationalization project was accounting for quality issues. This data, collected in a recent webinar, stems from a common misconception of i18n being solely about string externalization. While the visual element of a program is certainly important, having an architecture that detects and adapts to the locale of a user …

Continue Reading →
← Previous Entries Next Entries →
  • Visit

    Lingoport faded
  • Featured Content

    Poll Indicates Quality Issues Biggest Headache for i18n Projects

    In an informal poll conducted by Lingoport, 73% of respondents who have been involved in ... ∞

    Bringing i18n Awareness to the Enterprise – via a Dashboard

    A customer once told me that his organization had over five hundred dashboards to track ... ∞

    Shifting Focus Within Globalization
    Shifting Left: Moving the Productivity Pendulum Focus Within Globalization

    During my first week of customer visits ... ∞

    Comparing Software Tools for World Readiness (i18n)

    Originally posted on http://blaufunk.blogspot.com/

    I was asked the other day what the difference is between a Visual ... ∞
    International SEO: Top-Five Considerations

    International expansion involves more than just product development. Every strategy a company uses domestically should ... ∞

    Trends in Mobile & Social Applications

    The global marketplace is booming for online games, social & mobile games and applications. We ... ∞

  • Receive new posts via email

  • About Lingoport

  • Archives

    • March 2013 (1)
    • February 2013 (6)
    • January 2013 (1)
    • December 2012 (2)
    • November 2012 (1)
    • October 2012 (3)
    • September 2012 (1)
    • August 2012 (2)
    • July 2012 (1)
    • June 2012 (1)
    • April 2012 (3)
    • March 2012 (3)
    • February 2012 (9)
    • January 2012 (9)
    • December 2011 (8)
    • November 2011 (9)
    • October 2011 (6)
    • September 2011 (8)
    • August 2011 (9)
    • July 2011 (6)
    • June 2011 (12)
    • May 2011 (11)
    • April 2011 (13)
    • March 2011 (10)
    • February 2011 (5)
    • December 2010 (2)
    • November 2010 (6)
    • October 2010 (4)
    • September 2010 (4)
    • August 2010 (5)
"Text STORM to 80888 to donate $10 to the recovery and relief efforts in #Moore, Oklahoma." — Lingoport

Latest News

Globalyzer 4.1 Released; Helps Software Development Teams Internationalize Faster and More Easily

Related Sites

  • Lingoport.com
  • Globalyzer.com
  • About i18nBlog.com

Upcoming

We hope you can join us at the 2013 Internationalization and Localization Conference this March 13-14 in Santa Clara, CA.
  • About
  • Events
  • Lingoport.com
  • Wiki
© 2013 i18nBlog | an Internationalization Blog by Lingoport
Platform by PageLines